बदलती दुनिया के कलाकार, 2012 से बेंगलुरु में एक कविता-पाठ कार्यक्रम। के लिए एक राय अंश में द न्यू इंडियन एक्सप्रेस “नई कविता की राजनीति और सेल्समैन कवि” (2 अप्रैल, 2024) शीर्षक से, सीपी सुरेंद्रन वर्तमान भारत में कविता के “विस्फोट” पर दुख व्यक्त करते हैं। वह ऑनलाइन प्रकाशन, कविता पाठ और संकलनों के प्रकाशन में तेजी की बात करते हैं जिनमें बहिष्कृत करने के बजाय समावेशन किया जाता है। उन्हें आश्चर्य होता है कि क्या यह शायद कविता की एक निश्चित “मूर्खता” को दर्शाता है और पूछते हैं कि सूचना के बाद के समाज में कवियों की निरंतर हलचल का उनकी अखंडता पर क्या प्रभाव पड़ता है।
यह भी पढ़ें – राजीव गांधी: असली ‘एक्सीडेंटल प्राइम मिनिस्टर’
बदलती दुनिया के कलाकार
निस्संदेह, विपरीत स्थिति के बारे में भी उतना ही अवगत है, जो यह है कि जब अंग्रेजी में भारतीय कविता की बात आती है तो गेटकीपिंग की प्रणालियाँ गुप्त रूप से काम करती हैं। इन प्रणालियों ने परंपरागत रूप से कुछ वर्गों और पृष्ठभूमियों के कवियों, छोटे शहरों और द्वितीय श्रेणी के शहरों के कवियों और “गलत” लहजे वाले कवियों को काव्य क्षेत्र से बाहर रखा है। त्रासदी यह है कि हमें पता ही नहीं चलेगा कि हमने क्या खोया है क्योंकि हम उन कवियों को कभी नहीं पढ़ेंगे। और यह स्थान को लोकतांत्रिक बनाने, बाहर करने के बजाय शामिल करने का तर्क बन जाता है।
तो कोई इन पदों पर कैसे प्रतिक्रिया देता है? इससे भी महत्वपूर्ण बात यह है कि एक रचनात्मक व्यक्ति के रूप में, एक कवि के रूप में, जिससे दुनिया के किनारे पर बने रहने, उसका अवलोकन करने और उसका दस्तावेजीकरण करने की अपेक्षा की जाती है, वह जीवन को कैसे आगे बढ़ाता है?
“धीरज का पागलपन”
1980 और 1990 के पूर्व-इंटरनेट युग में मैंने एक कवि के रूप में अपनी पहचान बनाई। मैं चेन्नई में रहता था, एक ऐसा शहर, जो बॉम्बे या नई दिल्ली के विपरीत, वास्तव में कवियों का शहर नहीं है। जिन मुट्ठी भर अन्य कवियों को मैं जानता था, उनकी तरह मुझे भी कविता लिखने में आनंद, बहुत आनंद आता था। मेरे साथी कवियों और मैंने, हवा से, कविताएँ बनाईं, जो अक्सर, हमारी नोटबुक में बनी रहती थीं। ज़्यादा से ज़्यादा, हम उन्हें एक-दूसरे को ज़ोर से पढ़कर सुनाते हैं। परिभाषा के अनुसार, हम शर्मीले, झिझकने वाले और भोले थे। हमारे पुरातन अंग्रेजी साहित्य पाठ्यक्रम के हिस्से के रूप में जो कुछ हमारे पास आया, उसके अलावा बाकी दुनिया के कवियों के काम से हमारा बहुत कम परिचय था।
हमें प्रकाशन के बाज़ार की कोई समझ नहीं थी। हम प्रकाशित नहीं करना चाह रहे थे. न ही कोई हमें प्रकाशित करना चाह रहा था। हम अपने लेखन से पैसा कमाना नहीं चाह रहे थे। एमएफए (मास्टर ऑफ फाइन आर्ट्स) मार्ग अभी तक कोई चीज़ नहीं थी, न ही साहित्यिक एजेंट थे। हममें से कुछ महिलाएँ थीं। हममें से कुछ लोग विशेषाधिकार प्राप्त जाति के नहीं थे। हममें से कुछ लोग उच्च वर्ग के नहीं थे। इसका मतलब यह था कि मार्ग (हालाँकि हमने इसे एक मार्ग के रूप में नहीं सोचा था) कई आवश्यक विषयांतरों के साथ एक कठिन मार्ग था।
तिगुना कर्तव्य
हालाँकि, हमें प्रकाशन बाज़ार की कोई समझ नहीं थी, फिर भी हमने स्पष्ट रूप से देखा कि हमें क्या करना है: बाहर जाना और जीविकोपार्जन करना। यदि हम महिलाएँ होते, तो हम विवाह, मातृत्व, देखभाल और पालन-पोषण के कार्य में भी भटक जाते। इन सबके बीच हमारी कविता का क्या हुआ? हममें से कुछ कवि के रूप में मर गए-या हमारे अंदर की कविता मर गई। हममें से कुछ लोग कविता से वैसे ही चिपके रहते हैं जैसे डूबता हुआ व्यक्ति फेंकी गई रस्सी से चिपक जाता है। मैं बाद वाले समूह का था। लेखिका टिली ऑलसेन “धीरज के पागलपन” के बारे में बात करती हैं जो उनका जीवन था। वह हम थे. हमने अपने जीवन की परिस्थितियों के आधार पर दोहरा कर्तव्य, तिगुना कर्तव्य भी निभाया। लेकिन इन सबके बावजूद हमने लिखना जारी रखा। और हमारा जीवन हमारे काम के लिए चारा और ईंधन बन गया।
छोटे मरूद्यान
कविता के स्वरूप के बारे में कुछ ऐसा है जो इस बात पर सटीक बैठता है कि जीवन कितना खंडित है। कविता उन टुकड़ों से बात करती है और उन पर प्रतिक्रिया करती है, और समय के टुकड़ों में ही कविताएँ लिखी जाती हैं। कम से कम, वह अत्यंत महत्वपूर्ण पहला मसौदा। एक कविता संग्रह के मामले में, एक उपन्यास या गैर-काल्पनिक किताब के विपरीत, आपके पास एक विशाल, संरचित चीज़ लिखने की भावना नहीं है।
चिंता का कोई अध्याय नहीं है। कथात्मक कविता या थीम आधारित संग्रहों को छोड़कर, कविता पुस्तकें किसी विशेष कहानी को बताने का प्रयास नहीं करती हैं। कोई भव्य आख्यान नहीं है, या यदि कोई है तो वह पीछे मुड़कर देखने पर सामने आता है। जैसे-जैसे जीवन घटित हो रहा था, हमने, मेरे साथी कवियों और मैंने, एक के बाद एक कविताएँ लिखीं। कविता ने हमें ऐसा करने की अनुमति दी – उन क्षणों पर विराम लगाने की और यह विराम हमारा पुरस्कार था।
कुछ बिंदु पर, मैंने अपना काम प्रकाशित करना शुरू कर दिया। कुछ संग्रह सामने आए, संग्रह छोटे, स्वतंत्र काव्य प्रेसों द्वारा प्रकाशित किए गए, जिनका प्रचार या बाजार में कोई दबदबा नहीं था। लेकिन मैं इन प्रेसों और इन्हें चलाने वाले बहादुर लोगों का बहुत आभारी था। तथ्य यह है कि मेरी कविताएँ लगभग सौ लोगों तक पहुँचीं, यह काफी है।
दक्षिणपंथ
उन वर्षों के बीच और अब जब मैंने मुख्यधारा के प्रकाशकों के साथ कविता की नहीं, किताबें प्रकाशित की हैं, जब दुनिया तेजी से दक्षिणपंथ की ओर झुक रही है और रचनात्मक स्थान छोटे-छोटे स्थानों में सिमट गए हैं, जब मैं सोशल मीडिया पर मौजूद हूं (बहुत मनोरंजन के लिए) मेरे वयस्क बच्चों के लिए), जब मैंने लिट-फेस्ट रूट किया और ट्वीट और पोस्ट किया और एक ही समय में थका हुआ महसूस किया, तो बहुत कुछ बदल गया है।
बदलती दुनिया के कलाकार
इन सभी वर्षों में मैंने क्या सीखा है, जब साहित्यिक दुनिया, जैसा कि हम जानते हैं, इतनी सार्वजनिक हो गई है? मैंने निम्नलिखित सीखा है: एक, कि एक कवि के रूप में कविता लिखना अभी भी व्यक्ति का प्राथमिक कर्तव्य है। दो, व्यक्ति को अन्य कवियों, प्रकाशकों और पाठकों से मिली उदारता का भुगतान करना चाहिए।
यह आगे भुगतान विभिन्न रूप ले सकता है। मेरे मामले में, इसने रचनात्मक लेखन कार्यशालाएँ चलाने, अन्य कवियों को अनौपचारिक रूप से सलाह देने, एंकरिंग और पाठन का आयोजन करने और कविता पुस्तकों की समीक्षा करने का रूप ले लिया है। तीन, व्यक्ति को कभी भी अपने सापेक्ष विशेषाधिकार के प्रति अंधा नहीं होना चाहिए। एक कवि के रूप में समय देना अपना विशेषाधिकार है। चौथा, व्यक्ति को रचनात्मक, पारस्परिक आलोचना के लिए सहयोगी स्थान और स्थान तैयार करना चाहिए। लेखन मूलतः एकान्त हो सकता है, लेकिन कवियों को समुदायों की भी आवश्यकता होती है।
इस दुनिया में नेविगेट करना कठिन है, और जितना संभव हो उतना दयालु होना वास्तव में महत्वपूर्ण है, चीजों या लोगों को काले और सफेद में न देखना, उन कवियों और लेखकों के जूते में चलने की कोशिश करना जिनके बारे में हम कुछ भी नहीं जानते हैं। समुदायों का निर्माण करना, और जितना हम लेते हैं उतना वापस देना।